Mantis 21 (Summer 2023)
Exchanging Cups
Forty-four Tanka
translated from Japanese by Nancy Hamilton, Gabriele Kemesyte, Emily Wan, and Katherine Whatley
民宿の炉端で民話聞く初春酒は地酒よ摘みは山菜
listening to tales around the crackling hearth of the local inn
this new year’s sake is the sake of this place
the snacks, wild shoots gathered from the hills
さだお Sadao
人生の善につけ宴せる日本酒を酌み先ずは乾杯
Celebrating the good things in life
with a round of sake –
before all else, “cheers!”
奥山功 Okuyama Isao
ハレの日を祝ふ心のかげりゆくことをとどめよまづは一献
Celebrating a clear day
First, a drink
To stop the heart from darkening
野上卓 Nogami Taku
強面の祖父は俄にほころびぬ「母情」と記さる瓶ひざの上に
my fierce grandfather
suddenly brightens –
Branded with "mother's love"
a sake bottle
on his knees
中村佐世子 Nakamura Sayoko
ほんのりと頬を染めたる新成人 升酒片手に歓喜の和音
Young adults blushing faintly
fresh wooden sake cups held each in one hand
a chorus of delight
大塚美穂 Otsuka Miho
花の下酒ありてこそほのぼのと知らぬ人とも打ちとけあへれ
Under the flowers
It's only because of sake
That I warm up a bit
To strangers nearby
恵月 Keigetsu
浮かれつつさしつさされの花見酒 郡上の城に天恵の宴
Making merry
Exchanging cups of
Flower-viewing sake
At the castle of Gujo
A banquet of nature’s gifts
近藤好廣 Kondo Yoshihiro
満開の桜の下で花見酒 一家(いっか)そろって還暦(かんれき)祝ふ
In full blossom
The sakura; beneath them
Flower-viewing sake
One household all gathered for
A sixtieth birthday celebration
原 比呂子 Hara Hiroko
春の桃秋のなでしこうす紅は呑みたき色よ甘い香りす
Peaches of spring
Dianthus flowers of fall
The pale pink is
A color that I want to drink
How sweet the scent it gives
添島貴美代 Soejima Kimiyo
労を田に汗も源米作り一から百酒魂酔うや
Toiling in the paddies
sweat too is
the source of sake rice
Brewing from start to finish
my spirit grows tipsy
後藤憲之 Goto Noriyuki
あてもなき一人旅ならローカルを走る車窓に一献捧ぐ
For a solo trip to no place in particular
I take the local train
and raise a glass to the window
阿矢部 僕酔 Ayabe Bokusui
むずかしきことを思わず酌む酒は香り愛しき地元の酒よ
Thinking not of
Difficult things
we pour this sake–
And with it
savor the scent of my beloved home
佐藤佐一郎 Sato Saiichiro
亡き父の酔えば歌いし大魚節盆の踊りか遠く聞こゆ
The Obon song that my late father would sing when drinking
I hear it faintly now[2]
旭 千代 Asahi Chiyo
この酒は辛口なれどやさしくてこんな上司にわれはなりたし
This sake is bold but gentle
I’d like to become
A boss like that
村上秀夫 Murakami Hideo
ビールでも清酒でもよし胸襟を開きて語ることがなによ
Beer or the purest sake, both good
for what matters most
loosening the collar and talking heart to heart
野上卓 Nogami Taku
お礼など言えない夫がほろ酔いの口に言えたり言葉すらすら
a husband who cannot utter even a simple thanks
with a little drink
becomes suddenly eloquent
Hayakawa Michiko
露の付くコップ薄目のハイボール夜更の胸を一人洗濯
in this dewy cup
A long highball
A solitary laundering
of my late-night heart
後藤進 Goto Susumu
秋の夜舌にころがす歌がある 一から百酒のすがしき
Autumn night
Rolling on my tongue
A song for sake
From beginning to end[3]
A refreshing dryness
田中徹尾 Tanaka Tetsuo
季節土地移り変われど変わらぬはああ酒愛し今宵に感謝
Seasons and soil
Though they may move and change
What does not change is–
Ahh, beloved sake
Gratitude for this evening
杉本敬治 Sugimoto Keiji
外で飲むこともなくなり一人飲む深夜の酒は望郷ばかり
Going out to drink
Is something I no longer do
I drink alone
This deepening night’s sake
Is nothing but homesickness
後藤 進 Goto Susumu
消しゴムで消せない過去のありまして茶碗の酒が知つております
An eraser
Cannot erase a past
Such as mine
my bowl of sake
knows so well
西部 稔 Nishibe Minoru
目が合うは野良猫ばかりそんな日 日本酒の良き香りが喜れし
Only stray cats meet my eyes
On such a day
The nice scent of sake
Makes me happy
木村 浩 Kimura Hiroshi
固い物食べにくくなり米すらも磨いて作る日本酒が良し
Hard foods
Become hard to eat
Even rice
But polished into sake
It is good
木村 浩 Kimura Hiroshi
若き日の君をしのびつつ酔へばなほ恋こふる歌を口ずさぶわれ
Remembering
The days of your youth
I am intoxicated
From my mouth a song
Wishing for you
長畑孝典 Nagahata Takanori
きょうとて明日とて君がいなければ酒すら飲めず。どーにかなるよ
Whether today or tomorrow
If you aren’t here
I can’t even drink
It'll work out somehow
小野木 Onogi
瀬も淵もありて一世の旅路めく長良の川のみなかみの里
Shallow currents and
Deep pools both, like a lifetime’s
Journey
The Nagara River
Village at its water’s source
村上 厚 Murakami Atsushi
よい酒はよい米よい水よい蔵でかもしかもされほろ酔いに
Good sake
Is good rice, good water,
And a good brewery
For getting a little stewed in the stewing
読み人知らず Unknown Poet
寒い冬蒸した米達麹かけ杜氏の手指で見事花咲く
Cold winter
Steamed grains of rice
Sprinkling koji[4]
From the chief brewer’s fingers
Magnificent blossoms bloom
馬渕貞三 Mabuchi Sadazou
櫂入れてボッコンボッコンかき回す爆発のごと醪は踊る[5]
Insert the paddle
Stir about
Bokkon bokkon
Goes the sake mash
Dancing
As if exploding
歌う蔵人 Brewer Poet
もういいかまだかとのぞきこむ杜氏プツプツ答える樽の中から
is it ready? not quite yet?
the brewer peers inside
the cask grumbles in reply
西口明子 Nishiguchi Akiko
仕込みどき蔵通りゆけばほろ酔いをさそふ香りぞする早暁なりき
During sake making season
Wandering past the sake brewery
The scent alone invites tipsiness
This early dawn
花田敦子 Hanada Atsuko
真夜中も新酒の仕込み続くらし倉の灯りが冬田を照らす
Even in the dead of night
Making of the new sake continues
Continues on
The brewery’s lights
Illuminate the winter fields
奥村利夫 Okumura Toshio
くらひらきみなの心もときはなつ体にやどる踊るよろこび
The brewery opens[6]
And the hearts of all
Let loose as well.
Dwelling in the body,
A dancing joy
踊るヴィーガニスタ The Dancing Veganista
東方母情に対し西方のボジレーヌーボ軍配どっち
From the East
Bojo sake
From the West
Beaujolais Nouveau
Can one even begin
To compare the two?
吉村卓子 Yoshimura Takuko
「この酒」を「あの酒だ!」という歴史的一瞬がある。その一瞬が好き
This sake is that sake!
This historic moment
I love that moment
西部 稔 Nishibe Minoru
孫十五酒飲めるまであと五年二十は祝うどスナック、屋台
My grandson, fifteen
until he reaches drinking age
another five years
we'll celebrate his twentieth
with bars and food stalls
さだお Sadao
飲むほどにご機嫌になる夫『つま』がいて熱燗『あつかん』おかわり「はいよろこんで」
his mood improving with each drink
he calls for another hot sake
“happily!” she replies
木内美由紀 Kiuchi Miyuki
「父ちゃんの命日だね」と空見上げ猪口『ちょこ』で献杯九十『きゅうじゅう』の母
"Today is dad's
death anniversary, isn't it?"
My ninety year old
Mother says
Raising her glass to the sky
木内美由紀 Kiuchi Miyuki
愉しみは余生過ごすに欠かせざる酒のお供に歌学ぶこと
Delight –
together with sake,
so irreplaceable
for my remaining days,
learning verses and their ways.
北条 暦 Hojo Koyomi
いにしえに思いを馳せて飲む酒は輪廻の水と誰か言ふらむ
The sake you drink
When thinking of the past
Is the water of reincarnation
Or so it has been said
凡句楽直 Bonkuranaosu
治療終へ退院来たりて一杯の酒のうまさよ命嘉する
Returning from the hospital
How tasty
This cup of sake–
Oh the life I’ve lived!
星原風堂 Hoshihara Fudo
楽しみは旬の食材調理して肴に夕べ酒を酌む時
Happiness is:
after preparing
seasonal ingredients for
evening appetizers,
the time when we share sake
星原風堂 Hoshihara Fudo
澄みわたるこの美酒を育みしは彼方の峰の白雪なるらん
This cloudless
Excellent sake–
Who made it so?
Was it the faraway peaks'
White snow?
柾木 理花 Masaki Rika
[1] Mother’s love (bojo in Japanese) is the main brand of Hirano Jozo Brewing Company. It is said to be named after the fierce and loving mother of the original founder of the brewery.
[2] Obon is the summer festival during which the spirits of ancestors are said to return to this earth. Though there is Obon dancing throughout Japan, Gujo’s Obon dance culture is unique in that villagers and tourists dance for more than thirty nights compared to the usual one day a year.
[3] This poem is referencing the name of the sake, Ichi Kara Hyakushu 一から百酒 meaning the beginning to end sake. But Ichi Kara Hyakushu can also mean the poems from one to one hundred, or the poems that start from beginning to end, as one reading of one character for poem is shu. As such, this poet is making a play on words for this sake and poetry.
[4] Koji is Aspergillus oryzae mold which is used in Japan to make alcoholic beverages like sake, as well as to ferment soybeans to make miso and soy sauce.
[5] This poem describes the sounds of the sake after the mash (composed of the already fermented koji and rice starter, yeast, water and steamed rice) have begun to ferment together.
[6] As mentioned in the editor’s notes, this poem is referencing the brewery open day which though has historical precedence was only recently restarted at Hirano Jozo.