Exchanging Cups:
Contemporary Sake Poetry
To Raise a Glass, or Down it:
Poems for Our Spirits
Translations
Poetry from Ukraine
New Poetry
Mantis 21
Introduction to Mantis 21
Introduction
- Jason M. Beckman
Exchanging Cups :
Contemporary Sake Poetry
Introduction by Katherine Whatley
by:
Asahi Chiyo
Ayabe Bokusui
Bonkuranaosu
Brewer Poet
Goto Noriyuki
Goto Susumu
Hanada Atsuko
Hara Hiroko
Hayakawa Michiko
Hojo Koyomi
Hoshihara Fudo
Keigetsu
Kimura Hiroshi
Kiuchi Miyuki
Kondo Yoshihiro
Mabuchi Sadazou
Masaki Rika
Murakami Atsushi
Murakami Hideo
Nagahata Takanori
Nakamura Sayoko
Nishibe Minoru
Nishiguchi Akiko
Nogami Taku
Okumura Toshio
Okuyama Isao
Onogi
Otsuka Miho
Sadao
Sato Saiichiro
Soejima Kimiyo
Sugimoto Keiji
Tanaka Tetsuo
The Dancing Veganista
Yoshimura Takuko
translated by:
Nancy Hamilton
Gabriele Kemesyte
Emily Wan
Katherine Whatley
To Raise a Glass, or Down it:
Poems for Our Spirits
Invocation by Jason M. Beckman
Whoever Says Everything Gets Better
With Age Has Never Drunk Snake Wine
A Dirty, Badly Lit Place
They’ll drunk
The Whisky Had Other Plans
Brandon Marlo
Zero
A Rough Draft of the Drunk Text
I am Typing from the Bar Bathroom
It’s the Wine Talking
Fuzzy Outtakes
Pinochle Poem #1
Pain Has No Memory in
Rockaway Beach Oregon
Two Dreams
Anticlimax
“Jacob, Jacob.”
Translations
Kumar Pranjal Rai
translated by Pitamber Kaushik
The River, Dreams, and
Your Whereabouts
Carolina Esses
translated by Allison deFreese
My memory was never any good,
my friend
Where does my house sit, my friend?
Okura of Yama-no-Ue
translated by Seiji Hakui
A Song to Miss a Boy Name Furuhi, followed by two Envois
George Sarantaris
translated by Pria Louka
Three Poems
Rolf Gjedsted
translated by Michael Favala Goldman
To Keep from Burning Up
Muyaka Bin Haji Al-Ghassaniy
translated by Richard Prins
Three Poems
Murilo Mendes
translated by Baz Martin Gibbons
Man and Water
Liberty
Mihai Eminescu
translated by Delia Radu
Ode
Gad Kaynar-Kissinger
translated by Natalie Fainstein
On Sight
Yan Rong
translated by Ravi Shankar
Plum Blossoms
White Gull Asks After My Lonely Boat
Ezequiel Naya
translated by Sam Simon
from Villages to Escape from Justice
Poetry from Ukraine
Introduction by Lorenzo Bartolucci
New Poetry in English
Damn It All to Hell
Halloween, 1994
Redneck Foundation
Egrets on Route 41
Cathedral, Crumbling
my Mother died 29 days ago
Orchis militaris
You Have Secrets but They’re
Nothing Special
Quiescent
Yor Hat
It’s Accrual World
father tongue
Moments without You
Countess
La Nouvelle Cuisine
Seasonal Kool-Aid
Relentless
10,000 Hours (or the time it takes)
Out of Office
tohm bakelas plays poetry
Wild Swimming
Lady Hall
Star Scars
Pink Sherbet Meridian, or the Evening
Razzmatazz in the West
napkin love note
Mathematics of Grief
Sound Translation
Black and White Reels (II)
When a Soldier Sighs
Respite
If You’re Lucky
Hyssop
The Divine Madness
Life of Hours
Morning Sun
Dead Flowers
Uncorked
yuba river
A Long Way from Home
Street Light
Sunset
These gilded streets
Cold-blooded
Dog Euthanasia
Twenty-Fifth Birthday
Pilgrim
Dépaysement
Audio Recordings
Anniversary
Ruin, Peñasco Blanco
Ruin, Sand Canyon
Pears
Tender Embassy
Primrose Vale (for Michael J. Miller)
They Say
A Moment
Canoeing on Lake Olathe,
September
In the Flint Hills
Five Fingered Breathing
Rattle
River of Dawn
4 AM
Blue Dream
Genesis of Rain
Here we cope with words
The Lord Is Near To
The Brokenhearted
Part of Me
Swallowed
November Light
Old-broken-drums
Decomposable
New York City Windows
Hear Hear the Devil is Near
Home
Pink Clouds
The White Crease
decompose with me
View from the Bridge After Snow
Venice Beaches
Plimoth, during the next
wave of plague
An Ode to Poe: My Soul’s Narration
Ten Miles Up the Trail
Kutlesh
My Favorite Sin
Therapy
Sister
Childhood Home
I am that unhappy being
Strawberry River
Cigarette Pantoum
Shane Ingan
Getting serious
Torricelli Apparatus
Leap
Hot Cross Buns
From the Space Between Songs
Margins
Staircase Wit
Leaves of Three